Het laatste boek van Siobhan Dowd is troostrijk

8.5
12+
De weg
Auteur: 
Siobhan Dowd
Kaft boek
Vertaler: 
Tjalling Bos

Solace of the road is het laatste boek van de in 2007 overleden Brits-Ierse auteur Siobhan Dowd, in Nederland verschenen onder de wat knullige titel De Weg. Ze voltooide daarmee een kwartet aan jeugdromans (Helle Kreet, Het reuzenradmysterie en Moerasmeisje) waarvan ze de opbrengsten doneerde aan projecten voor achtergestelde kinderen.  

De hoofdpersoon van De Weg is zo'n kind uit een zwak sociaal milieu. Holly is overgeleverd aan jeugdzorg en pleegouders en heeft haar vertrouwen in mensen verloren. Het boek begint daar waar Holly wegloopt uit het laatste pleeggezin. Ze heeft een blonde pruik gevonden waarmee ze een ander personage voor zichzelf creeert. Als Solace is ze een stoere meid met veel lef en ze gaat al liftend op weg naar Ierland, waar haar moeder woont. Ze heeft zich een romantisch beeld van het verleden gevormd dat stukje bij beetje ontrafeld wordt. 

Kinderen die zijn mishandeld en verwaarloosd of andere afschuwelijke dingen hebben meegemaakt, vluchten soms in andere persoonlijkheden of onjuiste herinneringen. Dowd verstrengelt dat allemaal op een heel knappe manier en laat zien hoe ervaringen en emoties op een kind kunnen drukken. De flashbacks en voorstellingen wisselen elkaar af en zoals een vriend van Holly het formuleert: 'De weg strekt zich voor je uit als de oplossing van een mysterie. Je denkt telkens dat je het bijna door hebt, maar er is altijd nog een stap verder.'

Holly/Solace ontdekt tijdens het liften dat er mensen zijn die wel te vertrouwen zijn en haar fantasie kan langzaam plaats maken voor de realiteit. Een rauw maar liefdevol boek en het is ergens troostrijk dat deze laatste van Siobhan  Dowd een happy end heeft. Haar finale boodschap aan jongeren die het moeilijk hebben is dat het mogelijk is dat het uiteindelijk beter gaat.

22-08-2011

Reactie(s):

4

Reacties

#1 Ehhh, wat is er eigenlijk

Ehhh, wat is er eigenlijk knullig aan de titel De weg?

#2 De Engelse titel is Solace of

De Engelse titel is Solace of the road, die naam is heel essentieel voor het boek maar ik snap dat die in Nederland lastig is voor de titel. Nu lijkt het alsof men toch dicht bij de originele titel wilden blijven en alleen 'road' heeft vertaald, dat bedoel ik met knullig. Ik had dit mooie boek een wat spannender en meer bijzondere titel gegund.

#3 Ben het helemaal met jou eens

Ben het helemaal met jou eens Jaap. Niet alleen de titel is nogal nietszeggend, ook de cover past naar mijn aanvoelen niet echt bij dit boek. Het lijkt wel een chicklitverhaaltje met meid van 'dertien uit een dozijn' op de kaft.
Verder een heerlijk boek, zo trefzeker en tegelijk zo fragiel geschreven. Een waardig einde voor een auteur die ongetwijfeld nog schitterende dingen in haar mars had...

#4 Zonder twijfel een goed

Zonder twijfel een goed verhaal. Inderdaad, het omslag is niet uitnodigend en geeft allerminst de sfeer van dit boek weer.

Reageer

The content of this field is kept private and will not be shown publicly.
  • Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically.
  • Lines and paragraphs break automatically.

More information about formatting options